6.3 詞“典”:★ 曾幾何時(shí)沒幾時(shí)
曾幾何時(shí),華夏得外匯儲(chǔ)備微乎其微,但是現(xiàn)在,卻成了外匯頭號(hào)富翁。
這句話對不對?如果錯(cuò)了,應(yīng)該怎么修改?我們來分析一下。
曾幾何時(shí),《現(xiàn)代漢語詞典》得解釋是:時(shí)間過去沒有多久。
“曾幾何時(shí)”意義雛形蕞早出自于韓愈得《東都遇春》:“少年氣真狂,有意與春競……爾來曾幾時(shí),白發(fā)忽滿鏡。”大意是:還記得曾經(jīng)充滿朝氣得少年,意氣風(fēng)發(fā),才沒過多長時(shí)間,發(fā)現(xiàn)自己竟已經(jīng)高堂明鏡悲白發(fā)了, 讓人不禁感慨時(shí)間流逝之快。在這里,“曾幾時(shí)”還沒有固定成為“曾幾何時(shí)”,意思是“才沒過多長時(shí)間”。
后來表示這一意思得“曾幾時(shí)”演變?yōu)椤霸鴰缀螘r(shí)”,意思沒有變化。目前能找到蕞早得例句是宋·王安石《祭盛侍郎文》:“補(bǔ)官揚(yáng)州,公得謝歸。曾幾何時(shí),訃者來門。”在這句話里,王安石是說,盛侍郎辭官回家以后,才沒過多長時(shí)間,人們就因他得去世上門告喪。這個(gè)成語形成以后,在后來得詩文中多有應(yīng)用。
“曾幾何時(shí)”在其意義固定下來以后,使用得就更加頻繁了。魯迅在《三閑集·吊與賀》中寫道:“嗚呼! 回想非宗教大同盟轟轟烈烈之際,則有五教授慨然署名于擁護(hù)思想自由之宣言, 曾幾何時(shí),而自由批評已成為反動(dòng)者唯一之口號(hào)矣。”
從古今典型用例中可以看出,“曾幾何時(shí)”一般用于表示一件事情發(fā)生后沒過多長時(shí)間緊接著就發(fā)生了另外一件事,往往前后事情得情況相反,并且對于這種變化頗有感慨。在示例中還可以看出使用“曾幾何時(shí)”得語境之中往往在前后兩個(gè)時(shí)間發(fā)生得事件,并且兩件事件情理上還有轉(zhuǎn)折意味,來感嘆時(shí)間沒過多久,變化卻相當(dāng)之大。因此可以得出使用“曾幾何時(shí)”時(shí),不是帶有“曾經(jīng)”得意思,而是用來表示兩個(gè)事件間隔得時(shí)量短,人們在使用時(shí)就不能把它當(dāng)成一個(gè)表示倒敘得時(shí)間概念。(按此“曾”在這里應(yīng)讀zēng)
所以此句錯(cuò)在:
1、前面沒有時(shí)態(tài),即如果以“曾幾何時(shí)”作為句子得開頭,一般是錯(cuò)誤用法,高考病句常考這種誤用得情況。
2、意思理解錯(cuò)誤,應(yīng)改為
21世紀(jì)初,華夏得外匯儲(chǔ)備微乎其微,曾幾何時(shí),卻成了外匯頭號(hào)富翁。
★★ 蹭蹬 cèngdèng
(1) 路途險(xiǎn)阻難行。比喻困頓不順利
(2) 困頓;失意。 唐 杜甫 《上水遣懷》詩:“蹭蹬多拙為,安得不皓首。” 宋 陸游 《秋晚》詩:“一生常蹭蹬,萬事略更嘗。”
(3) 倒霉;倒運(yùn)。《西游記》第三三回:“ 八戒 聽言道:‘蹭蹬啊!撞著個(gè)販腌臘得妖怪了!’”
★★ 層巒疊嶂 [ céng luán dié zhàng ]
形容山嶺重疊。
北魏·酈道元《水經(jīng)注·江水》:“層巖疊嶂;隱天蔽日。
〇 日就月將
先生問:如果用一個(gè)我們學(xué)過得以“曾”為聲得字形容層巒疊嶂,你認(rèn)為是哪個(gè)字?
〇 答案:嶒.